Гадание на любовь - Страница 26


К оглавлению

26

— Значит, сразу же после твоего приезда мы идем ужинать в любой ресторан на твой выбор.

И Уилл положил трубку.

Что ж, все вышло как нельзя лучше. На Уилла можно положиться. Если он пообещал, что поговорит с главврачом о небольших каникулах для Джудит, то он в лепешку расшибется, но выполнит свое обещание.

Джудит набрала номер мобильного телефона брата.

— Тим, привет. Как дела?

— Джуди, какими судьбами?

— Я хотела приехать на пару денечков, не возражаешь, если я остановлюсь у вас с Лорой, а не у родителей?

— Конечно. Мы ведь сто лет не виделись. Что, какие-то неприятности?

— Нет, все в порядке. Расскажу обо всем при встрече.

— Ловлю на слове. Видимо, что-то серьезное, раз ты не жаждешь отвечать на расспросы предков.

— Просто… мы с Полом расстались.

— Не может быть!

Джудит промолчала.

— А мы с Лорой и малышами только собрались от души погулять на вашей свадьбе. — Тим был искренне расстроен.

— Мне жаль. Придется повременить. Либо придумать другой повод для веселья.

— Какие уж тут могут быть поводы. Не забывай, что мы живем в глуши.

— Тим, во-первых, не такая уж у вас глушь. А во-вторых, не ты ли буквально неделю назад утверждал, что не променял бы Стэн-сити ни на один мегаполис?

— Конечно, ты ведь и сама едешь к нам за душевным спокойствием, верно?

— Да.

— Когда ты приедешь?

— Завтра, рано утром.

— Тебя встретить?

— Нет. Я на машине.

— Как знаешь.

— Тим, у меня только одна просьба.

— Выкладывай.

— Предупреди маму с папой, что я остановлюсь у вас, ладно?

— Взять огонь на себя? Джуди, ты представляешь недовольство стариков?

— Ну пожалуйста! — взмолилась она. — Скажи… скажи, что я мечтаю поиграть со своими племянниками. Они уже, наверное, и не помнят свою тетю.

— Вот-вот, — укоризненно заметил Тим. — Потому что тетя появляется раз в год на Рождество.

— Оставь свой назидательный тон, братец. Мне и без того тоскливо.

— Ладно, я как раз собирался заскочить после работы к родителям. Обрадую их известием о твоем приезде.

— Тим… только не говори им о Поле, хорошо? Хотя… нет-нет, лучше наоборот предупреди, чтобы они не беспокоились о свадебном подарке. Вряд ли это избавит меня от шквала вопросов, но, по крайней мере, они уже будут в курсе дела к моему приезду. Немного свыкнуться с этой мыслью.

— Здорово, сестренка. Значит, и валерьянкой я их должен отпаивать?

— Тим, я тебя обожаю. Ты самый-самый замечательный, понимающий и добрый брат на свете.

— Ох, хитрюга. Не думай, что я купился на твою дешевую лесть. Так уж и быть: подготовлю почву к твоему визиту. Только обещай, что посидишь пару вечеров с детьми, пока мы с Лорой погуляем. Давненько нам не удавалось побыть наедине.

— С удовольствием!

— Вот и договорились. До встречи. Тебя точно не нужно встречать?

— Точно. Не успеете вы завтра проснуться, как я буду на вашем пороге, — заверила брата Джудит.

Джудит сидела во главе накрытого стола и чувствовала жуткую неловкость и скованность. Ее приняли в родном доме словно высокопоставленную гостью. Мать до последнего надеялась, что Джудит изменит первоначальное решение и не поедет ночевать к брату. Торжественный ужин по случаю ее приезда, правда, решили отметить все-таки у родителей. В какой-то момент Джудит даже показалось, что время повернуло вспять, и она снова стала маленькой девочкой.

— Милая, ты до сих пор не рассказала нам о том, почему вы с Полом поссорились, — осторожно сказала мать.

Джудит пожала плечами.

— Не сошлись характерами.

Мать изумленно вскинула брови.

— В последний раз, когда я разговаривала с тобой по телефону, ты пела ему дифирамбы и утверждала, что он самый замечательный человек на свете.

— Он не стал менее замечательным.

— Тогда в чем дело?

Отец Джудит накрыл руку жены своей ладонью, чтобы она слегка сбавила обороты. По лицу Джудит промелькнула тень, которая не укрылась ни от одного члена большой семьи. Даже маленькие братья-близнецы Робби и Спайк замерли и в немом удивлении уставились на приехавшую в гости тетю.

— Пол не тот человек, с которым я хотела бы прожить всю жизнь, — неохотно ответила Джудит. — Вот и все.

— А как же твоя работа? — озадаченно спросил отец. — Ты ведь уверяла, что не можешь вырваться из госпиталя и на день. Тим сказал, что ты приехала на неделю.

— Я устала, вот и решила подышать свежим воздухом и отдохнуть.

Неожиданно Джудит замутило, и она, резко вскочив, выбежала из-за стола. Когда она вернулась, в комнате царило гробовое молчание. Видимо, все ожидали объяснений от Джудит и не спешили строить предположения.

— Кажется, я слишком много съела. — Джудит глупо улыбнулась. — Отвыкла от домашней пищи, вот желудок и закапризничал.

Мама пристально посмотрела на нее.

— Ты здорова?

— Вообще-то в последнее время чувствовала себя неважно, — призналась Джудит. Заметив беспокойство в глазах родных, она тут же поспешила их успокоить: — Ничего страшного. Говорю вам как врач. Просто стресс и переутомление.

— Я тебя тысячу раз говорила, чтобы ты не работала слишком много. Можно подумать, твоим пациентам станет легче, если ты пополнишь их ряды и займешь соседнюю койку, — раздраженно проворчала мать.

— Чтобы этого не произошло, я и приехала к вам. — Джудит улыбнулась. — Если вы перестанете мучить меня вопросами и дадите расслабиться, то все наладится само собой.

— Мы ведь волнуемся за тебя, детка, — сказал отец Джудит. — Ты рассталась с женихом за месяц до назначенной свадьбы. Неожиданно приехала к нам…

26